Khi thương ngóng trông làu lạu, khi ghét mặt cậu làm ngơ

Direct English translation

When fond, one watches and waits eagerly; when hateful, one ignores even the uncle’s face.

Equivalent English version

Love is blind

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đối xử thay đổi theo yêu ghét: lúc cảm tình thì mong ngóng, để ý từng chút, còn khi đã ghét thì đến người thân cận cũng làm như không biết. Câu nhấn mạnh sự thiên lệch, lạnh nhạt cố ý trong cách cư xử.
English explanation
Describes behavior that shifts with affection and dislike: when one is fond of someone, one is eagerly attentive, but when one hates, one pointedly ignores even a familiar person. It is used to criticize partiality and deliberately cold treatment.